汉语双拼制是汉语盲文的正确方向—读《汉语双拼制的民族性和科学性》的启发,文,以书为伴,《汉语双拼制的民族性和科学性》收录在黄乃编著的《建设有中国特色的汉语盲文》中。文章肯定了汉语双拼制的科学性,对比了双拼制分等于声和分等于韵的各自擅长,肯定了汉语双拼制的科学性,这是此文的核心思想。文章引述刊物上的话作为开头:“刊物上有一种议论:汉语拼音,"小学生以外,学习成绩最好的是外国人。外国人学习汉语,现在很少不用汉语拼音了。可是在中国人中间,成年人不学,干部不学,只有小学生在学",而且"小学的推广,从数量来看是很大的,从质量来看是不够好的。”
上面说的“汉语拼音”指的就是《汉语拼音方案》。《汉语拼音方案》是1958年公布施行的。经过半个多世纪推行,《汉语拼音方案》的普及状况同文章里说的“成年人不学,干部不学,只有小学生在学",而且"小学的推广,从数量来看是很大的,从质量来看是不够好的”这种情况,今天已经有了很大不同。上世纪六十年代以后出生的人不会汉语拼音的并不多件,很多人在手机和电脑上输入汉字用的就是根据《汉语拼音方案》编制的全拼输入。
上世纪五十年代至七八十年代,汉字拼音化一度是中国文字改革的方向,因此也是语言文字学界研究的热点。众多语言文字学的专家和学者围绕这一课题做了大量理论探讨和实践研究,《汉语双拼制的民族性和科学性》就是其中之一。又如文章中提到的老一辈语言文字学家黎锦熙、袁晓园都设计实验过双拼形式的汉语拼音文字。文中介绍说,黎锦熙曾经支持过音素化的汉语拼音文字,然而他根据70年来亲自参加的中国文字改革运动的经验,于晚年提出了双拼制的主张和方案。他认为,汉字的拼音不可太长,最好就是基本上一声一韵的双拼制"。他分析说:"由于印欧各语族的语言类型与汉语不同,流水式的长长的拼法是不适宜于“单音节”的汉字的。单音节正是汉字的特性,"双拼制"简短,有利于拼音文字的大众化和民族化。"
我国汉语盲文一百多年来的发展演变更是充分证明了双拼制的民族性和科学性,它不仅符合汉语的语音特点,更贴合盲文设计的节约理念。从1847年诞生的康熙盲文一直到上世纪九十年代设计完成的汉语双拼盲文等多个汉语盲文的拼写方案,除了现行盲文和汉语双拼盲文完全由中国人自己设计外,大多数都是以西方人为主设计的,然而他们并未采用西方文字那种流水式的长长的拼写方式,而是无一例外地采取了两个字符表示一个汉语音节的拼写形式,只是有的拼写方案需要用第三方标调。
然而在《汉语双拼盲文方案》设计和推广过程中,始终伴随着“汉语盲文要与汉语拼音保持一致”的声音,搞国家通用盲文的专家们认为当年汉语拼音盲文实验失败是一件遗憾的事。例如钟经华撰写的《汉语盲文的升级之路》说:“音素制的《汉语 拼音盲文》能够科学地反映汉语语音的内在规律,如果在音素制的基础上实行简写就能兼顾汉语表音的科学性和盲文表达的简明性,又能与英语盲文接轨。《汉语拼音盲文》不仅能够方便明盲交流,对现在盲人 使用信息技术也非常有利。受当时的认识角度和水平 所限,《汉语拼音盲文》殒命襁褓,成为了历史的遗憾。”张居晓、钟经华在《新华日报》网站上发表的题为《立足“六个必须坚持”,加大推广国家通用盲文力度》中,一方面说汉语双拼盲文“字字标调,摸读准确,词型清晰、音意准确”,同时又说:“双拼盲文出现了新的、更严重的问题:将介母归属于声母部分,与汉语拼音方案有差异;声韵同形,严重限制了快速摸读;易产生连续四方同形的严重缺陷。双拼盲文的根本问题是违背了语言文字约定俗成的根本规律,其问题超出了现行盲文声调不准确的问题。1999年暂停推广试用双拼盲文,回到了现行盲文。”《中国盲文图书馆》微信服务号发表的《国家通用盲文核心数据解析》也认为:“通用盲文与汉语拼音方案从根本上取得了一致,我国盲人有了相当于汉语拼音功能的文字工具,这是我国盲人使用国家通用语言文字的里程碑。”
图片
黄乃在他的文章中记述了1958年-1965年间试验《汉语拼音盲文》(与《汉语拼音方案》完全一致的汉语盲文拼写形式)从开始到失败的过程(详见《带调双拼盲字方案(草案)设计说明》)。现行盲文之所以不能字字标调是因为每次标调,声调符号都要独占一方,它面临的主要问题之一是字字标调与节约篇幅的矛盾。当年试验所谓《汉语拼音》化的盲文,不但没解决这个矛盾,反而加剧了这个矛盾,其失败是必然的,因为它违背了盲文的节约特性。
从盲文读物的体积来看,例如一本汉字版《红楼梦》,即使用现在基本上是双拼形式的现行盲文出版,也要装订成厚厚的十六分册,十六分册是个什么概念呢?大约相当于从地面到成年男子的大腿根那样的一大摞;如果改用《汉语拼音》化的,长长的流水式的盲文形式出版,易本普通文字的《红楼梦》不知又要装订多少册,让本就厚大笨重的盲文读物变得更加厚大笨重,更加难以保存。
盲文用纸比普通纸张又厚又硬。凡事写过盲文的,无不体会过写盲文的辛苦与劳累,它远不如书写普通文字那样轻松。因此从写盲文的角度看,从基本上是双拼的现行盲文拼写方案改成了长长的流水式的拼写方案,费时、费纸、费事,降低了写盲文的效率,增加了写盲文的工作量,让盲文使用者的手腕更加劳累酸痛,这是不写盲文的人们体会不到的。从摸读方面看,人的手指面一次最多也就覆盖两个盲文符号,如果是两个字母就可以表达一个汉语的音节(即一个汉字),这样的盲文摸读起来是很流畅的;而长长的流水式的拼写形式,一个音节有时要五个字母(加上调号)要六个字符才能完整表达,这样的拼写方式移植到汉语盲文上,增加了一个音节的字符长度,无疑增加了盲文使用者的摸读负担,摸读变得滞涩缓慢,违背盲文的摸读心理。
那么在音素制的基础上搞简写的情形又汇是怎样的呢?根据以往的实践情况,在音素制拼写的基础上,把原来用好几个字母才能拼写完的音节改成一律用两个字母拼写的形式,从主观上说,这是以音素制的拼写为基准做的修改,而实际上却回到了实质上本来就是一声一韵的双拼的现行盲文,只是个别的韵母做了调整罢了(见《中国盲文》),简化后的拼写形式已经背离了《汉语拼音方案》那种长长的流水式的拼写形式,站在追求汉语盲文同英语取得一致的观点来看,这样的简写方式显然与专家们想要的音素制的简写形式不一致。
汉语音素制的拼写方案自然也是可以编制一些单词的简写的,例如用 zg 表示中国、用zm表示人民、用jsj表示计算机、用zhrmghg表示中华人民共和国等等;还可以类似英语盲文那样,在字母前加点的办法来表示用一串字母拼写的单词,如用5点加p表示乒乓球等等,这是保持音素制长长的流水式的拼写基础上的简写,倒是在形式上与婴语保持了一致。须知,在汉语的拼音文字书面表达中,正常拼写是主要的、是常态,缩写或简写是少量的、是个别;即使可以在音素制的拼写基础上搞一些简写,并且看起来可能比因素制不减血节约篇幅效果明显,但仍不能与双拼制节约篇幅的效果相匹敌,况且一声一韵的双拼制本来就比音素制的拼写节约篇幅,在这个基础上搞简写法岂不是更节约篇幅,更契合盲文的节约理念吗?因此,所谓“《汉语拼音盲文》殒命襁褓”完全是其违背盲文的节约篇幅特性所致,因而受到盲文使用者和盲校老师及学生的冷遇和抵制,绝非是“当时的认识角度和水平所限”。
追求汉语盲文同英语盲文接轨是追求“字母国际化”的同意语,这种字母国际化或汉语拼音化对我们学外语有没有帮助呢?我的体会是没有任何帮助,这是从实践中得出的结论。尽管我们的现行盲文或者现在叫国家通用盲文的某些字母跟英语字母保持了一致,我们的拼音字母在符号形式上都借用了英语的盲文符号,但是我们的发音仍然是汉语的发音,我们的字母组合也仍然是体现汉语发音规律的字母组合,我们拼读拼写的仍然是汉语的语音和词语,与英语完全是两回事。即使是象汉语拼音那样全面采用拉丁字母,那么我们的拼写也绝不是外国字,外国人仍然看不懂我们写的到底是什么。即使全面采用了字母国际化,全面采用英语的字母符号来拼写我们的汉语音节(也就是实行音素制),我们在学习英语的时候,也必须是老老实实的从头学起,我们必须要重新认识英文字母,学习这些字母名称音的读音,学习这些字母在英语单词里的发音,也就是我们在学英语的时候通常所说的发音规则。笔者当年在学英语的时候,从来没想到过现行盲文的12点和英语字母的12点有什么联系,完全是把它当作一项新内容学习的;不但要学习这些字母的发音,而且要学习英语的语法、句式等等。尽管全面实行了音素制,我们的文字外表跟英语看起来像那么回事,但实际上我们的内涵跟英语完全是两回事。而且就汉语拼音方案来说,也并没有因为它的字母国际化就方便了人们跟外国人交流。推而广之,虽然世界上用拉丁字母充当本国文字字母的国家很多,其中也包括一些亚洲国家,但并未因此消除各个语种之间的本质差异,与前述原因相同,拉丁字母只是这些国家用来拼写本国文字的一种载体,其字母代表的发音仍然是本国语言的发音。还有人认为双拼盲文影响英语学习。这个认识是哪来的呢?就是认为汉语双拼盲文的字母不是国际化的,是单搞一套,所以它影响英语学习。这样的荒唐观点阻碍了一些人学习和了解汉语双拼盲文。
主张汉语盲文同汉语拼音或英语保持一致还有一个理由,认为“《汉语拼音盲文》不仅能够方便明盲交流,对现在盲人 使用信息技术也非常有利。”进入信息社会,盲人能熟练运用《汉语拼音方案》确实很有必要,这有利于盲人查阅电子词典,提高规范应用汉字的能力;但这也跟明眼人一样,只是把《汉语拼音方案》作为汉字的注音符号,掌握汉字的正确读音而已。实现明眼人与盲人之间的顺畅交流不是让汉语盲文同汉语拼音或英语保持一致,而是通过辅助技术让盲人在智能设备上顺畅地书写汉字。如今的汉字输入不仅有与汉语拼音方案完全保持一致的全拼输入,而且有一声一韵的双拼输入。有的盲人用微软和搜狗双拼输入录入汉字的速度可达每分钟130到160字,因此从实用角度看,与汉语盲文比较接近的双拼输入更适合于盲人使用。现在,包括笔者在内,既会盲文,又系统地掌握并熟练运用《汉语拼音方案》在词典软件上查读音、查词义的视障人越来越多。实践表明,保持了汉语盲文的固有特性,只要掌握了《汉语拼音方案》,完全能达到使用信息技术的目的。因此,为了让盲人使用信息技术方便而丢掉盲文本身的固有特性,硬要追求与《汉语拼音方案》取得一致,舍本求末,得不偿失。
汉语双拼盲文是带调双拼的形式,不论在盲文键盘上输入双拼盲文信息还是以它为蓝本编制双拼盲文的汉字输入法都是非常好用的。用双拼盲文在盲文键盘上录入盲文信息,两次击键便可完成一个音节的录入;在手机数字键上以半方盲文输入的方式用双拼盲文录入汉字,四次击键便可完成一个音节的录入。由于汉语双拼盲文每一个音节都是有声调的,因此用汉语双拼盲文输入法输入汉字,避免了其他输入法需要在同音不同调的候选字词间选择字词的繁琐,只需在同音同调字词间选择字词,缩小了选择范围,输入效率高。反观国家通用盲文,由于继续采取现行盲文那种落后的拼写方式,还要执行其所谓的隐性标调省写规则,三方字大量增加,在盲文键盘上两次击键完成一个音节的录入后,还要一次单独击键动作用来标调,其输入效率不要说跟双拼盲文比,就连现行盲文都不如。以国家通用盲文为蓝本编写的汉字输入法则是有名无实,同样由于它的隐性标调省写规则,降低了键盘输入的效率。因为国家通用盲文是在现行盲文基础上改良而来,所以在手机键盘上,将输入法切换为国家通用盲文汉字输入法之后,既可以按国家通用盲文标调规则输入汉字,又可以按现行盲文规则输入汉字;既然按国家通用盲文规则输入汉字的效率较低,还不如直接用现行盲文输入体验更好,一句话,跟其它拼音形式的输入方式相比,国家通用盲文的键盘输入乏善可陈。从以上的分析中,我们看不出片面主张汉语盲文要跟英语盲文和汉语拼音取得一致对盲人运用信息技术的好处在哪里。
主张字母国际化,坚持在现行盲文基础上搞国家通用盲文的人们还有一个看起来很充分,很高大上的理由:“语言文字被改变是触及心灵深处的痛苦,若被迫改变文字,比粮食、土地被掠夺带来的痛苦更大。所以语言文字的更替是惊天动地的事情。盲文升级不能威胁到盲文的文字安全,这是盲人的核心利益。盲文文字安全也是我国文化安全、*的一部分。”笔者对类似观点正确性的详尽阐述,详见《文化传承不应成为阻碍汉语盲文改革的思想障碍》。大家知道,同音词是汉语的特点之一,而古代汉语又是以单音节词为主,如不能有效地区分同音同调词,盲人用拼音文字阅读古汉语是极其困难,甚至是不可能的;即使能念得准每个音节的声调,但是不知道这个音节是什么汉字的情况下,仍无法理解词义,进而影响理解阅读内容。以往,由于我国的汉语盲文不能有效地区分同音同调词,所以古汉语功底薄弱严重制约盲人推拿医师提高理论水平和业务能力,这是盲人推拿医师普遍的痛。《汉语双拼盲文方案》的哑音定字法为拼音文字区分同音同调词开辟了一条新路。所谓哑音是为了明确词义,在编辑盲文读物过程中加入到文章正文中间的文外注解,诵读文章的时候不读出添加的注解,所以称为哑音,其中的定字哑音是用一个加入的音节与原文音节组成双阴词的办法确定这个原文音节是什么汉字。它可以根据组词的需要,既可以在原文音节之前,也可以在原文音节之后,用起来方便灵活。
国家通用盲文能否搞哑音呢?《汉语盲文的升级之路》对此作了说明:“哑音可以分为定字哑音、解释哑音、标志哑音三类。哑音的规定是科学,使用是艺术。通过哑音可以使特定的盲文符号与特定的汉字一一对应,部分地解决盲文同音同调词同形这个棘手问题。
标志哑音需要事先约定,读者记住后才能起到区分同音同调词的作用。23 点(前空方)可以作为标志哑音,与相关的首字母组合表示一个特定词,例如 23 - zh - b 表示"治病",那么,"致病"不需要任何处理,这组同音同调词就完全区分开了。定字哑音和解释哑音只需设计出哑音符号本身,怎样使用完全靠盲文编校的灵活把握,读者无需死记硬背,同音同调词组中每一个都需要使用哑音处理。例如: shu( liang) mu、shumu( tou) ; zhong( jian) dian、zhong( jie) dian。但是,哑音的使用不能泛滥,仅在非常必要的时候才能使用,大量的哑音充斥文中会造成累赘,增加篇幅,对阅读又有消极影响。不能期望使用哑音后汉语盲文达到表义文字的水平,这仅是盲文迈向表义的重要的一小步。”
根据笔者理解,文章将哑音分做标志哑音、定字哑音和解释哑音。标志哑音的作用是将一组同音同调词中的一部分词用标志哑音号加字母的方式与本组中的另一部分词相区别。例如用23点加字母zhb表示“治病”,如果是“致病”就正常拼写。文章举例说明了定字哑音区分同音同调词的方法,但未明确定字哑音的标号点位,也未给出解释哑音的符号点位排列。根据笔者的认识,以文章作者的思路,按照笔者初试,在现行盲文体系中设计定字哑音会面临以下问题:
1.布莱尔六点制盲文符号有63个点位排列,由现行盲文改良而来的国家通用盲文的声母和韵母就用掉了52个,这52个符号表示55个声母和韵母。此外,1、2、3、4、5、6 这些点位均被调号、标点和表示其它含义的标识性符号占用,45 点被引号占用,56 点被用作国家通用盲文的分号和小写拉丁字母标号,因此在国家通用盲文的体系内要设计出定字哑音和解释哑音,几乎无可用的单方符号;如不改变现行盲文原有符号,只能在跨方符号上做文章,但这样又会进一步增加盲文篇幅,这从反面证明了《汉语双拼盲文方案》实行声韵同形设计理念节约有限的布莱尔盲文符号资源的正确性。最需要区分同音同调词的是文言文;本着理解文意的目的,哑音的使用固然不能泛滥,但其应用的多与少,取决于文章的深度。如果为了避免过多增加篇幅而严格限制哑音使用频次,难以满足文言文的注解需要,将会削弱哑音的作用。
2.根据笔者的理解,如果把文章作者所说的标志哑音还原为 unicode 盲文形式应该是:“”。作为某个音节或单词的标志性符号,其点位安排应尽量靠近需要标明的音节的字母。例如现行盲文中的声调符号安排在紧靠韵母的1点、2点、3点的位置,声调符号贴近韵母,事物“它”与该音节的标号之间不空方;双拼盲文中,再见的“再”与该音节的标号 4点之间也不空方;着重号的 5 点、黑体字号的6 点与其标明的音节之间也不空方,这样的点位安排,触摸时标号和单词之间易形成整体概念。标志哑音的标志性符号23 点与其要标明的音节之间的距离较远,触摸时,标号与单词之间不易形成整体概念。
《汉语双拼盲文方案》的哑音符号设计遵循了上述规律,即标号尽量贴近被标明的音节。它用45点作为定字哑音的标志符,用456点作为解释哑音的标志符,符号点位贴近被标明的音节,触摸时,二者易形成整体概念,因而它的设计科学合理,符合摸读心理。45点和456点都是单方符号;虽然在双拼盲文中,哑音的使用也不能过多过频,但是由于二者均为单方符号,占用篇幅小。根据笔者初步实践,只要运用得当,不会严重影响阅读体验,尤其是学习型阅读体验,因为学习型阅读重在理解,不像朗诵那样考虑阅读的连贯性。由此可见,《汉语双拼盲文方案》的哑音定字法是成熟的方法。目前,笔者正在实践基础上进一步探索定字哑音的应用规律,以期在提升《汉语双拼盲文方案》的表意功能方面更好地发挥其作用。
由上述分析可见,只有实行带调双拼,声韵同形的设计理念才能解决汉语盲文面临的各种问题。我们认为,主张字母国际化的人们应该从文字实践的角度,从汉字实践的角度,从盲文实践的角度重新反思字母国际化这个观点对汉语盲文发展造成的不利影响;坚持字母国际化和汉语拼音化的结果才是导致从汉语双拼盲文退回到现行盲文的重要原因之一。这是我们学习了建设有中国特色的汉语盲文理论之后,结合我们的亲身实践对字母国际化得出的认识。
从汉语双拼盲文的应用实践,结合《汉语双拼制的民族性和科学性》的观点,我们提出,判断一种汉语的拼音文字是否科学,不是以它是否在书面拼写形式上与《汉语拼音方案》保持了一致,而是要看这种拼音文字的拼写方案是否反映了汉语语音的音理,即汉语的语音规律,这才是衡量汉语的拼音文字是否科学合理的根本标准,而一声一韵的带调双拼制是反应汉语语音内在规律的最优解。作为触摸形式的汉语的拼音文字,汉语双拼盲文不仅要反应汉语语音音理,实现汉语盲文两方内字字标调,体现各种盲文共同的节约要求,符合摸读心理,而且要解决汉语盲文不能区分同音同调词,,盲人读古文困难的问题。对比现在叫做国家通用盲文的现行盲文,正是因为实行了将介音并入声方的分等于声的《汉语双拼盲文方案》在反应汉语语音结构上才是最与《汉语拼音方案》相吻合的。《汉语拼音方案》除了声母、韵母外,还有独立的字母表示介母;而《汉语双拼盲文方案》中同样有声母、韵母和介母,同样有表示介母的点位;而《国家通用盲文方案》尽管在它的韵母中包含了介音的音素,但是没有介母的概念,更没有表示介音的介母点位排列。由于《汉语双拼盲文方案》有表示介音的点位排列,因此在需要的时候,同样可以把表示介音的介母点位提炼出来对组成汉语的语音要素进行分解。因此,除了《国家通用盲文方案》有几个声母与拉丁字母相吻合之外,我们看不出《国家通用盲文和新数据解析》中说的“通用盲文与汉语拼音方案从根本上取得了一致”的说法体现在哪里。这样看来,不顾盲文作为触觉文字的实际情况,一味追求汉语盲文字母国际化,追求汉语盲文与所谓汉语拼音一致有什么实际意义!这种没有实际意义的追求阻碍了汉语盲文的发展。
用现在的视角分析汉语双拼盲文的创制,高度契合我们今天所倡导的“守正创新”。虽然现代意义上的汉语的拼音文字在我国的历史不算长,但是正如《汉语双拼制的民族性和科学性》所言,以反切的方法为汉字注音在我国有着悠久的历史,一声一韵的双拼制就来源于反切。明清以后,介音的划分有两种方法,一种是将介音归入声方,叫做合声法,也叫做急读法和声介合母法,等韵学把这种将介音归入声方的做法叫做分等于声;另一种是将介音归入韵方,等韵学称之为分等于韵。《汉语双拼盲文方案》依据等韵学理论,从汉语语音多样性和六点制盲文符号的数量有限的实际出发,采用将“i、u、v”三个介音并入声方的分等于声的双拼形式,并且创造性地引入阿拉伯数字利用数字的不同位置表示不同数值的方法,采取声韵同形,同形异母的方法制定汉语双拼盲文的声方和韵方字母,同一个符号,处在声方就是声母,处在韵方就是韵母,解决了六点盲文符号数量有限和汉语语音多样性的矛盾,实现了两方内字字标调。由于实行声韵同形的字母设计思路,节约了有限的盲文符号资源,为制订简写法和哑音定字法提供了条件。黄乃对声韵同形作了明晰的阐述,详见《带调双拼盲字方案(草案)设计说明》。《坚持“六个必须”,加大力度推广国家通用盲文》说:“声韵同形,严重限制了快速摸读;易产生连续四方同形的严重缺陷”。“连续四方同形”的现象的确存在,但不构成严重缺陷。词语重复是汉语的特点,例如说说笑笑中的“笑笑”、皱皱巴巴中的“皱皱”、安安静静中的“静静”等等都是连续四方同形。虽然词语重复现象是汉语的特点之一,但是在实际的口语和书面语中,这种重复出现频次并不高;况且并不是所有的词语重复都是连续四方同形,例如山山水水、重重叠叠、乐乐呵呵、战战兢兢都是音节重复,但它们都不是连续四方同形。人的手指面刚好可以覆盖两个盲文字符,即使摸读中出现“皱皱巴巴”、“安安静静”之类的词,完全可以一瞬间辨认。实际书写双拼盲文时,遇到词语重复,还可利用音节重复号代替重复的最后一个字,这不但避免了连续四方同形,还节约了篇幅,一举两得,因此“严重限制了快速摸读”的说法是没有任何盲文实践的想象,既不符合语言实际,也经不起摸读实践的检验。《汉语双拼盲文方案》最大限度、综合平衡地实现了“词形清晰,音意准确,少方少点,好用好学”,将汉语语音的特殊性和盲文要求节约的特殊性集于一身的理想。
《汉语双拼盲文方案》的守正创新,体现在它以现行盲文存在的问题为导向,放弃字母国际化的思想束缚,根据祖国音韵学理论,采用分等于声的双拼形式,借鉴日本点字以点位表示语音内部结构的经验,按照汉语语音规律设计声方字母和韵方字母,其目的是力求使外来的布莱尔盲文体系体现汉语的语音特点。《汉语双拼盲文方案》的守正创新还体现在它创造哑音定字法,使拼音文字能区分同音同调词,让拼音性质的汉语盲文具备与汉字沟通的手段,其目的在于让盲人也能学习古汉语,阅读古典文学作品,继承和发扬中华传统文化,增强文化自信。在创智现行盲文和汉语双拼盲文的长期实践基础上,总结正反两方面的经验,形成了“建设有中国特色的汉语盲文理论”,结束了汉语盲文只有方案,没有理论的历史,为汉语盲文沿着正确方向发展提供了遵循。《汉语双拼盲文方案》是法国布莱尔盲文体系中国化的实践成果,“建设有中国特色的汉语盲文理论”是法国布莱尔盲文体系中国化实践过程中形成的理论成果,据有中国风度和中国气派。同以往的盲文方案相比较,《汉语双拼盲文方案》所取得的学术成就和理论创新是其它盲文方案无法与之匹敌的。
综上所述,我们进行的盲文改革是中国的汉语盲文改革,汉语双拼制是体现汉语语音音理的最佳拼写形式。离开了汉语盲文如何科学反应汉语语音的音理,离开了盲文的设计要注重节约的设计理念等根本遵循,否定汉语双拼盲文业已取得的学术成就,大谈所谓“与英语盲文取得一致、与汉语拼音取得一致”,用所谓“文化断层说”、“*说”禁锢人们的思想,只能让汉语盲文继续停留在现行盲文这个落后的拼写形式。如果我们这些盲文使用者仅仅能用盲文阅读现代文,不能阅读古汉语,面对《黄帝内经》、《伤寒杂病论》以及众多的古代典籍茫然无措,这就是将广大的盲文使用者与优秀的古代文化相隔离,这才是真正意义的文化断层。我们要弘扬新中国成立以来的优秀文化成果,也要继承和弘扬中华上下五千年辉煌灿烂的文化,而这样的理想也只有在坚持了双拼制的汉语双拼盲文方案的拼写形式中才能完全实现。这样的盲文才是有中国特色的汉语盲文,这样的盲文有利于弘扬中华文化,有利于坚持文化自信,是新时代需要的汉语盲文。当前形势下,这样的盲文不是更有利于文化安全和*吗!
完成于2025年12月16日
目录
汉语双拼制是汉语盲文的正确方向—读《汉语双拼制的民族性和科学性》的启发,文,以书为伴,《汉语双拼制的民族性和科学性》收录在黄乃编著的《建设有中国特色的汉语盲文》中。文章肯定了汉语双拼制的科学性,对比了双拼制分等于声和分等于韵的各自擅长,肯定了汉语双拼制的科学性,这是此文的核心思想。文章引述刊物上的话作为开头:“刊物上有一种议论:汉语拼音,"小学生以外,学习成绩最好的是外国人。外国人学习汉语,现在很少不用汉语拼音了。可是在中国人中间,成年人不学,干部不学,只有小学生在学",而且"小学的推广,从数量来看是很大的,从质量来看是不够好的。”
上面说的“汉语拼音”指的就是《汉语拼音方案》。《汉语拼音方案》是1958年公布施行的。经过半个多世纪推行,《汉语拼音方案》的普及状况同文章里说的“成年人不学,干部不学,只有小学生在学",而且"小学的推广,从数量来看是很大的,从质量来看是不够好的”这种情况,今天已经有了很大不同。上世纪六十年代以后出生的人不会汉语拼音的并不多件,很多人在手机和电脑上输入汉字用的就是根据《汉语拼音方案》编制的全拼输入。
上世纪五十年代至七八十年代,汉字拼音化一度是中国文字改革的方向,因此也是语言文字学界研究的热点。众多语言文字学的专家和学者围绕这一课题做了大量理论探讨和实践研究,《汉语双拼制的民族性和科学性》就是其中之一。又如文章中提到的老一辈语言文字学家黎锦熙、袁晓园都设计实验过双拼形式的汉语拼音文字。文中介绍说,黎锦熙曾经支持过音素化的汉语拼音文字,然而他根据70年来亲自参加的中国文字改革运动的经验,于晚年提出了双拼制的主张和方案。他认为,汉字的拼音不可太长,最好就是基本上一声一韵的双拼制"。他分析说:"由于印欧各语族的语言类型与汉语不同,流水式的长长的拼法是不适宜于“单音节”的汉字的。单音节正是汉字的特性,"双拼制"简短,有利于拼音文字的大众化和民族化。"
我国汉语盲文一百多年来的发展演变更是充分证明了双拼制的民族性和科学性,它不仅符合汉语的语音特点,更贴合盲文设计的节约理念。从1847年诞生的康熙盲文一直到上世纪九十年代设计完成的汉语双拼盲文等多个汉语盲文的拼写方案,除了现行盲文和汉语双拼盲文完全由中国人自己设计外,大多数都是以西方人为主设计的,然而他们并未采用西方文字那种流水式的长长的拼写方式,而是无一例外地采取了两个字符表示一个汉语音节的拼写形式,只是有的拼写方案需要用第三方标调。
然而在《汉语双拼盲文方案》设计和推广过程中,始终伴随着“汉语盲文要与汉语拼音保持一致”的声音,搞国家通用盲文的专家们认为当年汉语拼音盲文实验失败是一件遗憾的事。例如钟经华撰写的《汉语盲文的升级之路》说:“音素制的《汉语 拼音盲文》能够科学地反映汉语语音的内在规律,如果在音素制的基础上实行简写就能兼顾汉语表音的科学性和盲文表达的简明性,又能与英语盲文接轨。《汉语拼音盲文》不仅能够方便明盲交流,对现在盲人 使用信息技术也非常有利。受当时的认识角度和水平 所限,《汉语拼音盲文》殒命襁褓,成为了历史的遗憾。”张居晓、钟经华在《新华日报》网站上发表的题为《立足“六个必须坚持”,加大推广国家通用盲文力度》中,一方面说汉语双拼盲文“字字标调,摸读准确,词型清晰、音意准确”,同时又说:“双拼盲文出现了新的、更严重的问题:将介母归属于声母部分,与汉语拼音方案有差异;声韵同形,严重限制了快速摸读;易产生连续四方同形的严重缺陷。双拼盲文的根本问题是违背了语言文字约定俗成的根本规律,其问题超出了现行盲文声调不准确的问题。1999年暂停推广试用双拼盲文,回到了现行盲文。”《中国盲文图书馆》微信服务号发表的《国家通用盲文核心数据解析》也认为:“通用盲文与汉语拼音方案从根本上取得了一致,我国盲人有了相当于汉语拼音功能的文字工具,这是我国盲人使用国家通用语言文字的里程碑。”
图片
黄乃在他的文章中记述了1958年-1965年间试验《汉语拼音盲文》(与《汉语拼音方案》完全一致的汉语盲文拼写形式)从开始到失败的过程(详见《带调双拼盲字方案(草案)设计说明》)。现行盲文之所以不能字字标调是因为每次标调,声调符号都要独占一方,它面临的主要问题之一是字字标调与节约篇幅的矛盾。当年试验所谓《汉语拼音》化的盲文,不但没解决这个矛盾,反而加剧了这个矛盾,其失败是必然的,因为它违背了盲文的节约特性。
从盲文读物的体积来看,例如一本汉字版《红楼梦》,即使用现在基本上是双拼形式的现行盲文出版,也要装订成厚厚的十六分册,十六分册是个什么概念呢?大约相当于从地面到成年男子的大腿根那样的一大摞;如果改用《汉语拼音》化的,长长的流水式的盲文形式出版,易本普通文字的《红楼梦》不知又要装订多少册,让本就厚大笨重的盲文读物变得更加厚大笨重,更加难以保存。
盲文用纸比普通纸张又厚又硬。凡事写过盲文的,无不体会过写盲文的辛苦与劳累,它远不如书写普通文字那样轻松。因此从写盲文的角度看,从基本上是双拼的现行盲文拼写方案改成了长长的流水式的拼写方案,费时、费纸、费事,降低了写盲文的效率,增加了写盲文的工作量,让盲文使用者的手腕更加劳累酸痛,这是不写盲文的人们体会不到的。从摸读方面看,人的手指面一次最多也就覆盖两个盲文符号,如果是两个字母就可以表达一个汉语的音节(即一个汉字),这样的盲文摸读起来是很流畅的;而长长的流水式的拼写形式,一个音节有时要五个字母(加上调号)要六个字符才能完整表达,这样的拼写方式移植到汉语盲文上,增加了一个音节的字符长度,无疑增加了盲文使用者的摸读负担,摸读变得滞涩缓慢,违背盲文的摸读心理。
那么在音素制的基础上搞简写的情形又汇是怎样的呢?根据以往的实践情况,在音素制拼写的基础上,把原来用好几个字母才能拼写完的音节改成一律用两个字母拼写的形式,从主观上说,这是以音素制的拼写为基准做的修改,而实际上却回到了实质上本来就是一声一韵的双拼的现行盲文,只是个别的韵母做了调整罢了(见《中国盲文》),简化后的拼写形式已经背离了《汉语拼音方案》那种长长的流水式的拼写形式,站在追求汉语盲文同英语取得一致的观点来看,这样的简写方式显然与专家们想要的音素制的简写形式不一致。
汉语音素制的拼写方案自然也是可以编制一些单词的简写的,例如用 zg 表示中国、用zm表示人民、用jsj表示计算机、用zhrmghg表示中华人民共和国等等;还可以类似英语盲文那样,在字母前加点的办法来表示用一串字母拼写的单词,如用5点加p表示乒乓球等等,这是保持音素制长长的流水式的拼写基础上的简写,倒是在形式上与婴语保持了一致。须知,在汉语的拼音文字书面表达中,正常拼写是主要的、是常态,缩写或简写是少量的、是个别;即使可以在音素制的拼写基础上搞一些简写,并且看起来可能比因素制不减血节约篇幅效果明显,但仍不能与双拼制节约篇幅的效果相匹敌,况且一声一韵的双拼制本来就比音素制的拼写节约篇幅,在这个基础上搞简写法岂不是更节约篇幅,更契合盲文的节约理念吗?因此,所谓“《汉语拼音盲文》殒命襁褓”完全是其违背盲文的节约篇幅特性所致,因而受到盲文使用者和盲校老师及学生的冷遇和抵制,绝非是“当时的认识角度和水平所限”。
追求汉语盲文同英语盲文接轨是追求“字母国际化”的同意语,这种字母国际化或汉语拼音化对我们学外语有没有帮助呢?我的体会是没有任何帮助,这是从实践中得出的结论。尽管我们的现行盲文或者现在叫国家通用盲文的某些字母跟英语字母保持了一致,我们的拼音字母在符号形式上都借用了英语的盲文符号,但是我们的发音仍然是汉语的发音,我们的字母组合也仍然是体现汉语发音规律的字母组合,我们拼读拼写的仍然是汉语的语音和词语,与英语完全是两回事。即使是象汉语拼音那样全面采用拉丁字母,那么我们的拼写也绝不是外国字,外国人仍然看不懂我们写的到底是什么。即使全面采用了字母国际化,全面采用英语的字母符号来拼写我们的汉语音节(也就是实行音素制),我们在学习英语的时候,也必须是老老实实的从头学起,我们必须要重新认识英文字母,学习这些字母名称音的读音,学习这些字母在英语单词里的发音,也就是我们在学英语的时候通常所说的发音规则。笔者当年在学英语的时候,从来没想到过现行盲文的12点和英语字母的12点有什么联系,完全是把它当作一项新内容学习的;不但要学习这些字母的发音,而且要学习英语的语法、句式等等。尽管全面实行了音素制,我们的文字外表跟英语看起来像那么回事,但实际上我们的内涵跟英语完全是两回事。而且就汉语拼音方案来说,也并没有因为它的字母国际化就方便了人们跟外国人交流。推而广之,虽然世界上用拉丁字母充当本国文字字母的国家很多,其中也包括一些亚洲国家,但并未因此消除各个语种之间的本质差异,与前述原因相同,拉丁字母只是这些国家用来拼写本国文字的一种载体,其字母代表的发音仍然是本国语言的发音。还有人认为双拼盲文影响英语学习。这个认识是哪来的呢?就是认为汉语双拼盲文的字母不是国际化的,是单搞一套,所以它影响英语学习。这样的荒唐观点阻碍了一些人学习和了解汉语双拼盲文。
主张汉语盲文同汉语拼音或英语保持一致还有一个理由,认为“《汉语拼音盲文》不仅能够方便明盲交流,对现在盲人 使用信息技术也非常有利。”进入信息社会,盲人能熟练运用《汉语拼音方案》确实很有必要,这有利于盲人查阅电子词典,提高规范应用汉字的能力;但这也跟明眼人一样,只是把《汉语拼音方案》作为汉字的注音符号,掌握汉字的正确读音而已。实现明眼人与盲人之间的顺畅交流不是让汉语盲文同汉语拼音或英语保持一致,而是通过辅助技术让盲人在智能设备上顺畅地书写汉字。如今的汉字输入不仅有与汉语拼音方案完全保持一致的全拼输入,而且有一声一韵的双拼输入。有的盲人用微软和搜狗双拼输入录入汉字的速度可达每分钟130到160字,因此从实用角度看,与汉语盲文比较接近的双拼输入更适合于盲人使用。现在,包括笔者在内,既会盲文,又系统地掌握并熟练运用《汉语拼音方案》在词典软件上查读音、查词义的视障人越来越多。实践表明,保持了汉语盲文的固有特性,只要掌握了《汉语拼音方案》,完全能达到使用信息技术的目的。因此,为了让盲人使用信息技术方便而丢掉盲文本身的固有特性,硬要追求与《汉语拼音方案》取得一致,舍本求末,得不偿失。
汉语双拼盲文是带调双拼的形式,不论在盲文键盘上输入双拼盲文信息还是以它为蓝本编制双拼盲文的汉字输入法都是非常好用的。用双拼盲文在盲文键盘上录入盲文信息,两次击键便可完成一个音节的录入;在手机数字键上以半方盲文输入的方式用双拼盲文录入汉字,四次击键便可完成一个音节的录入。由于汉语双拼盲文每一个音节都是有声调的,因此用汉语双拼盲文输入法输入汉字,避免了其他输入法需要在同音不同调的候选字词间选择字词的繁琐,只需在同音同调字词间选择字词,缩小了选择范围,输入效率高。反观国家通用盲文,由于继续采取现行盲文那种落后的拼写方式,还要执行其所谓的隐性标调省写规则,三方字大量增加,在盲文键盘上两次击键完成一个音节的录入后,还要一次单独击键动作用来标调,其输入效率不要说跟双拼盲文比,就连现行盲文都不如。以国家通用盲文为蓝本编写的汉字输入法则是有名无实,同样由于它的隐性标调省写规则,降低了键盘输入的效率。因为国家通用盲文是在现行盲文基础上改良而来,所以在手机键盘上,将输入法切换为国家通用盲文汉字输入法之后,既可以按国家通用盲文标调规则输入汉字,又可以按现行盲文规则输入汉字;既然按国家通用盲文规则输入汉字的效率较低,还不如直接用现行盲文输入体验更好,一句话,跟其它拼音形式的输入方式相比,国家通用盲文的键盘输入乏善可陈。从以上的分析中,我们看不出片面主张汉语盲文要跟英语盲文和汉语拼音取得一致对盲人运用信息技术的好处在哪里。
主张字母国际化,坚持在现行盲文基础上搞国家通用盲文的人们还有一个看起来很充分,很高大上的理由:“语言文字被改变是触及心灵深处的痛苦,若被迫改变文字,比粮食、土地被掠夺带来的痛苦更大。所以语言文字的更替是惊天动地的事情。盲文升级不能威胁到盲文的文字安全,这是盲人的核心利益。盲文文字安全也是我国文化安全、*的一部分。”笔者对类似观点正确性的详尽阐述,详见《文化传承不应成为阻碍汉语盲文改革的思想障碍》。大家知道,同音词是汉语的特点之一,而古代汉语又是以单音节词为主,如不能有效地区分同音同调词,盲人用拼音文字阅读古汉语是极其困难,甚至是不可能的;即使能念得准每个音节的声调,但是不知道这个音节是什么汉字的情况下,仍无法理解词义,进而影响理解阅读内容。以往,由于我国的汉语盲文不能有效地区分同音同调词,所以古汉语功底薄弱严重制约盲人推拿医师提高理论水平和业务能力,这是盲人推拿医师普遍的痛。《汉语双拼盲文方案》的哑音定字法为拼音文字区分同音同调词开辟了一条新路。所谓哑音是为了明确词义,在编辑盲文读物过程中加入到文章正文中间的文外注解,诵读文章的时候不读出添加的注解,所以称为哑音,其中的定字哑音是用一个加入的音节与原文音节组成双阴词的办法确定这个原文音节是什么汉字。它可以根据组词的需要,既可以在原文音节之前,也可以在原文音节之后,用起来方便灵活。
国家通用盲文能否搞哑音呢?《汉语盲文的升级之路》对此作了说明:“哑音可以分为定字哑音、解释哑音、标志哑音三类。哑音的规定是科学,使用是艺术。通过哑音可以使特定的盲文符号与特定的汉字一一对应,部分地解决盲文同音同调词同形这个棘手问题。
标志哑音需要事先约定,读者记住后才能起到区分同音同调词的作用。23 点(前空方)可以作为标志哑音,与相关的首字母组合表示一个特定词,例如 23 - zh - b 表示"治病",那么,"致病"不需要任何处理,这组同音同调词就完全区分开了。定字哑音和解释哑音只需设计出哑音符号本身,怎样使用完全靠盲文编校的灵活把握,读者无需死记硬背,同音同调词组中每一个都需要使用哑音处理。例如: shu( liang) mu、shumu( tou) ; zhong( jian) dian、zhong( jie) dian。但是,哑音的使用不能泛滥,仅在非常必要的时候才能使用,大量的哑音充斥文中会造成累赘,增加篇幅,对阅读又有消极影响。不能期望使用哑音后汉语盲文达到表义文字的水平,这仅是盲文迈向表义的重要的一小步。”
根据笔者理解,文章将哑音分做标志哑音、定字哑音和解释哑音。标志哑音的作用是将一组同音同调词中的一部分词用标志哑音号加字母的方式与本组中的另一部分词相区别。例如用23点加字母zhb表示“治病”,如果是“致病”就正常拼写。文章举例说明了定字哑音区分同音同调词的方法,但未明确定字哑音的标号点位,也未给出解释哑音的符号点位排列。根据笔者的认识,以文章作者的思路,按照笔者初试,在现行盲文体系中设计定字哑音会面临以下问题:
1.布莱尔六点制盲文符号有63个点位排列,由现行盲文改良而来的国家通用盲文的声母和韵母就用掉了52个,这52个符号表示55个声母和韵母。此外,1、2、3、4、5、6 这些点位均被调号、标点和表示其它含义的标识性符号占用,45 点被引号占用,56 点被用作国家通用盲文的分号和小写拉丁字母标号,因此在国家通用盲文的体系内要设计出定字哑音和解释哑音,几乎无可用的单方符号;如不改变现行盲文原有符号,只能在跨方符号上做文章,但这样又会进一步增加盲文篇幅,这从反面证明了《汉语双拼盲文方案》实行声韵同形设计理念节约有限的布莱尔盲文符号资源的正确性。最需要区分同音同调词的是文言文;本着理解文意的目的,哑音的使用固然不能泛滥,但其应用的多与少,取决于文章的深度。如果为了避免过多增加篇幅而严格限制哑音使用频次,难以满足文言文的注解需要,将会削弱哑音的作用。
2.根据笔者的理解,如果把文章作者所说的标志哑音还原为 unicode 盲文形式应该是:“”。作为某个音节或单词的标志性符号,其点位安排应尽量靠近需要标明的音节的字母。例如现行盲文中的声调符号安排在紧靠韵母的1点、2点、3点的位置,声调符号贴近韵母,事物“它”与该音节的标号之间不空方;双拼盲文中,再见的“再”与该音节的标号 4点之间也不空方;着重号的 5 点、黑体字号的6 点与其标明的音节之间也不空方,这样的点位安排,触摸时标号和单词之间易形成整体概念。标志哑音的标志性符号23 点与其要标明的音节之间的距离较远,触摸时,标号与单词之间不易形成整体概念。
《汉语双拼盲文方案》的哑音符号设计遵循了上述规律,即标号尽量贴近被标明的音节。它用45点作为定字哑音的标志符,用456点作为解释哑音的标志符,符号点位贴近被标明的音节,触摸时,二者易形成整体概念,因而它的设计科学合理,符合摸读心理。45点和456点都是单方符号;虽然在双拼盲文中,哑音的使用也不能过多过频,但是由于二者均为单方符号,占用篇幅小。根据笔者初步实践,只要运用得当,不会严重影响阅读体验,尤其是学习型阅读体验,因为学习型阅读重在理解,不像朗诵那样考虑阅读的连贯性。由此可见,《汉语双拼盲文方案》的哑音定字法是成熟的方法。目前,笔者正在实践基础上进一步探索定字哑音的应用规律,以期在提升《汉语双拼盲文方案》的表意功能方面更好地发挥其作用。
由上述分析可见,只有实行带调双拼,声韵同形的设计理念才能解决汉语盲文面临的各种问题。我们认为,主张字母国际化的人们应该从文字实践的角度,从汉字实践的角度,从盲文实践的角度重新反思字母国际化这个观点对汉语盲文发展造成的不利影响;坚持字母国际化和汉语拼音化的结果才是导致从汉语双拼盲文退回到现行盲文的重要原因之一。这是我们学习了建设有中国特色的汉语盲文理论之后,结合我们的亲身实践对字母国际化得出的认识。
从汉语双拼盲文的应用实践,结合《汉语双拼制的民族性和科学性》的观点,我们提出,判断一种汉语的拼音文字是否科学,不是以它是否在书面拼写形式上与《汉语拼音方案》保持了一致,而是要看这种拼音文字的拼写方案是否反映了汉语语音的音理,即汉语的语音规律,这才是衡量汉语的拼音文字是否科学合理的根本标准,而一声一韵的带调双拼制是反应汉语语音内在规律的最优解。作为触摸形式的汉语的拼音文字,汉语双拼盲文不仅要反应汉语语音音理,实现汉语盲文两方内字字标调,体现各种盲文共同的节约要求,符合摸读心理,而且要解决汉语盲文不能区分同音同调词,,盲人读古文困难的问题。对比现在叫做国家通用盲文的现行盲文,正是因为实行了将介音并入声方的分等于声的《汉语双拼盲文方案》在反应汉语语音结构上才是最与《汉语拼音方案》相吻合的。《汉语拼音方案》除了声母、韵母外,还有独立的字母表示介母;而《汉语双拼盲文方案》中同样有声母、韵母和介母,同样有表示介母的点位;而《国家通用盲文方案》尽管在它的韵母中包含了介音的音素,但是没有介母的概念,更没有表示介音的介母点位排列。由于《汉语双拼盲文方案》有表示介音的点位排列,因此在需要的时候,同样可以把表示介音的介母点位提炼出来对组成汉语的语音要素进行分解。因此,除了《国家通用盲文方案》有几个声母与拉丁字母相吻合之外,我们看不出《国家通用盲文和新数据解析》中说的“通用盲文与汉语拼音方案从根本上取得了一致”的说法体现在哪里。这样看来,不顾盲文作为触觉文字的实际情况,一味追求汉语盲文字母国际化,追求汉语盲文与所谓汉语拼音一致有什么实际意义!这种没有实际意义的追求阻碍了汉语盲文的发展。
用现在的视角分析汉语双拼盲文的创制,高度契合我们今天所倡导的“守正创新”。虽然现代意义上的汉语的拼音文字在我国的历史不算长,但是正如《汉语双拼制的民族性和科学性》所言,以反切的方法为汉字注音在我国有着悠久的历史,一声一韵的双拼制就来源于反切。明清以后,介音的划分有两种方法,一种是将介音归入声方,叫做合声法,也叫做急读法和声介合母法,等韵学把这种将介音归入声方的做法叫做分等于声;另一种是将介音归入韵方,等韵学称之为分等于韵。《汉语双拼盲文方案》依据等韵学理论,从汉语语音多样性和六点制盲文符号的数量有限的实际出发,采用将“i、u、v”三个介音并入声方的分等于声的双拼形式,并且创造性地引入阿拉伯数字利用数字的不同位置表示不同数值的方法,采取声韵同形,同形异母的方法制定汉语双拼盲文的声方和韵方字母,同一个符号,处在声方就是声母,处在韵方就是韵母,解决了六点盲文符号数量有限和汉语语音多样性的矛盾,实现了两方内字字标调。由于实行声韵同形的字母设计思路,节约了有限的盲文符号资源,为制订简写法和哑音定字法提供了条件。黄乃对声韵同形作了明晰的阐述,详见《带调双拼盲字方案(草案)设计说明》。《坚持“六个必须”,加大力度推广国家通用盲文》说:“声韵同形,严重限制了快速摸读;易产生连续四方同形的严重缺陷”。“连续四方同形”的现象的确存在,但不构成严重缺陷。词语重复是汉语的特点,例如说说笑笑中的“笑笑”、皱皱巴巴中的“皱皱”、安安静静中的“静静”等等都是连续四方同形。虽然词语重复现象是汉语的特点之一,但是在实际的口语和书面语中,这种重复出现频次并不高;况且并不是所有的词语重复都是连续四方同形,例如山山水水、重重叠叠、乐乐呵呵、战战兢兢都是音节重复,但它们都不是连续四方同形。人的手指面刚好可以覆盖两个盲文字符,即使摸读中出现“皱皱巴巴”、“安安静静”之类的词,完全可以一瞬间辨认。实际书写双拼盲文时,遇到词语重复,还可利用音节重复号代替重复的最后一个字,这不但避免了连续四方同形,还节约了篇幅,一举两得,因此“严重限制了快速摸读”的说法是没有任何盲文实践的想象,既不符合语言实际,也经不起摸读实践的检验。《汉语双拼盲文方案》最大限度、综合平衡地实现了“词形清晰,音意准确,少方少点,好用好学”,将汉语语音的特殊性和盲文要求节约的特殊性集于一身的理想。
《汉语双拼盲文方案》的守正创新,体现在它以现行盲文存在的问题为导向,放弃字母国际化的思想束缚,根据祖国音韵学理论,采用分等于声的双拼形式,借鉴日本点字以点位表示语音内部结构的经验,按照汉语语音规律设计声方字母和韵方字母,其目的是力求使外来的布莱尔盲文体系体现汉语的语音特点。《汉语双拼盲文方案》的守正创新还体现在它创造哑音定字法,使拼音文字能区分同音同调词,让拼音性质的汉语盲文具备与汉字沟通的手段,其目的在于让盲人也能学习古汉语,阅读古典文学作品,继承和发扬中华传统文化,增强文化自信。在创智现行盲文和汉语双拼盲文的长期实践基础上,总结正反两方面的经验,形成了“建设有中国特色的汉语盲文理论”,结束了汉语盲文只有方案,没有理论的历史,为汉语盲文沿着正确方向发展提供了遵循。《汉语双拼盲文方案》是法国布莱尔盲文体系中国化的实践成果,“建设有中国特色的汉语盲文理论”是法国布莱尔盲文体系中国化实践过程中形成的理论成果,据有中国风度和中国气派。同以往的盲文方案相比较,《汉语双拼盲文方案》所取得的学术成就和理论创新是其它盲文方案无法与之匹敌的。
综上所述,我们进行的盲文改革是中国的汉语盲文改革,汉语双拼制是体现汉语语音音理的最佳拼写形式。离开了汉语盲文如何科学反应汉语语音的音理,离开了盲文的设计要注重节约的设计理念等根本遵循,否定汉语双拼盲文业已取得的学术成就,大谈所谓“与英语盲文取得一致、与汉语拼音取得一致”,用所谓“文化断层说”、“*说”禁锢人们的思想,只能让汉语盲文继续停留在现行盲文这个落后的拼写形式。如果我们这些盲文使用者仅仅能用盲文阅读现代文,不能阅读古汉语,面对《黄帝内经》、《伤寒杂病论》以及众多的古代典籍茫然无措,这就是将广大的盲文使用者与优秀的古代文化相隔离,这才是真正意义的文化断层。我们要弘扬新中国成立以来的优秀文化成果,也要继承和弘扬中华上下五千年辉煌灿烂的文化,而这样的理想也只有在坚持了双拼制的汉语双拼盲文方案的拼写形式中才能完全实现。这样的盲文才是有中国特色的汉语盲文,这样的盲文有利于弘扬中华文化,有利于坚持文化自信,是新时代需要的汉语盲文。当前形势下,这样的盲文不是更有利于文化安全和*吗!
完成于2025年12月16日